ေခတ္ေပၞဗမာစာေပ အေရးအသားရဲႚ ခၾန္အား
၁၃၃၁ ခုႎႀစ္၊ နေတၩာ္လဆန္း ၁ ရက္(၁၉၆၉ ခုႎႀစ္၊ ဒီဇင္ဘာလ ၁၀ ရက္)ေနႚညက ၂ ရက္ေနႚည သန္ေကာင္ယမ္အထိ စာဆိုေတာ္ေနႚအထိမ္းအမႀတ္အဴဖစ္ အေနာက္ကဵံႂးလမ္း ဓမၳဗိမာန္မႀာ ဖတ္ဳကားေဆၾးေႎၾးဳကတဲ့ စာတန္းေပၝင္း ၁၃ ကို စုေပၝင္းပီး ‘စာေပအင္အား’ ဆိုတဲ့ နာမယ္နဲႚ အထက္ဗမာႎိုင္ငံ စာေရးဆရာအသင္းက ထုတ္ေဝခဲ့တဲ့ စာအုပ္ထဲက ေမာင္သာႎိုးရဲႚ "ေခတ္ေပၞဗမာစာေပ အေရးအသားရဲႚ ခၾန္အား"ကို (မူရင္းသတ္ပံုအတိုင္း မေဴပာင္းမလဲ မဴပႂမဴပင္ပဲ) ဴပန္လည္ကူးယူ ေဖာ္ဴပလိုက္တာ ဴဖစ္ပၝတယ္။
ေခတ္ေပၞဗမာစာေပ အေရးအသားရဲႚ ခၾန္အား
ေမာင္သာႎိုး
“တေနႚတၾင္ ကဵမ၏ သူငယ္ခဵင္းတဦးသည္ မိမိ၏သား ထိမ္းဴမားလက္ထပ္မည္ဴဖစ္သဴဖင့္ သတိုႚသားႎႀင့္ သတိုႚသမီး ဝတ္ဆင္ရန္ လံုခဵည္လႀလႀ ႎႀစ္ထည္ခန္ႚကို ကူညီ၍ ႟ႀာေပးပၝဟု တိုက္တၾန္းလာပၝသည္။ ထိုႚေဳကာင့္ သူငယ္ခဵင္းႎႀစ္ဦးတိုႚသည္ ပိုးလံုခဵည္႟ႀာပံုေတာ္ထၾက္ဳက ရ၏။
ထိမ္းဴမားမဂႆလာ ဖိတ္ဳကားစာႎႀင့္တၾဲ၍ ေလ႖ာက္လၿာတင္ေသာ္ ဴပည္သူႚဆိုင္တၾင္ ဝယ္၍ရသည္ မဟုတ္ေလာဟု ေမးရန္႟ႀိ၏။ ဴပည္သူႚဆိုင္တၾင္ ဝယ္ခၾင့္ကိုရ႟ႀာေပ၏။ သိုႚရာတၾင္ သတိုႚသား၏ မိခင္သည္ ဴပည္သူႚဆိုင္မႀ လံုခဵည္ႎႀင့္ မတင္းတိမ္ေခဵ။ ဴပည္သူႚဆိုင္မႀ လံုခဵည္မႀာ ေလဵာ့ရဲရဲႎႀင့္ ႒ကိႂႚတိုႚကဵဲတဲ ရက္ထားေသာအထည္ဴဖစ္ရသည့္အထဲတၾင္ ဆိုင္စာေရးမမဵားက အေလးဂ႟ု မစိုက္မူ၍ ထည့္သၾင္းထားဳကသည္ ဴဖစ္ရကား ပိုးလံုခဵည္ငယ္သည္ ေ႟ႀးက ဆိုင္ခံေနစား ထည္ေလာက္ပင္လ႖င္ သပ္ရပ္ဴခင္း မ႟ႀိေတာ့ေသာေဳကာင့္လည္း။ ယင္းသိုႚဴဖစ္၍ သူငယ္ခဵင္း သည္ ‘တိုးတုိးထည္’ ကို ႟ႀာခဵင္ေနေလ၏။ ႟ႀာဳကေသာအခၝ တိုးတိုးေစဵးတၾင္ ပိုးလံုခဵည္ ေကာင္းကား ႟ႀိေပ၏။ ေစဵးမႀာ တထည္လ႖င္ ၂၀၀ိ ဟူ၍လည္း ဆို၏။ ၂၅၀ိ ဟူ၍လည္း ဆို၏။ ၃၀၀ိ ဟူ၍လည္း ဆိုဳကကုန္၏။ ဤသည္မႀာပင္လည္း လာ၍ဴပဳကေသာအခၝ၌ တထည့္ သိုႚမဟုတ္ ႎႀစ္ထည္မ႖သာတည္း။ ေတာင္႓မိႂႚခဵိတ္ကို မ႒ကိႂက္သဴဖင့္ အခဵိတ္စစ္လိုခဵင္ေဳကာင္းႎႀင့္ ေဴပာဴပေသာအခၝ ႓မိႂႚေ႟ႀႚခဵိတ္မႀာ သံုးလ ေစာင့္ရမည္ဟု၎၊ စစ္ကိုင္းခဵိတ္မႀာ ေဴခာက္လ ေစာင့္ရမည္ဟု၎၊ ေစဵးမႀာ ၅၀၀ိ မႀ ၇၀၀ိ အတၾင္းတၾင္ ႟ႀိသည္ဟု၎ ဆုိေခဵ၏။ မဂႆလာ႟ႀင္သည္ အသိုႚလ႖င္ ေစာင့္ႎိႁင္ခဵိမ့္မည္နည္း။ သတိုးသားမႀာ အသားညိႂ၏။ သတိုးသမီး မႀာ အသားဴဖႃ၏။ ဝတ္ေစလိုသည္ကား ဆင္တူဴဖစ္၏။ ညိႂသူကို၎၊ ဴဖႃသူကို၎ ဆင္၍ ရမည့္ အေရာင္ဆင္တူကို လိုခဵင္၏။ စိတ္႒ကိႂက္မရေသာအခၝ “သတိုႚသမီးႎႀင့္ကား လုိက္ေပ၏၊ သတိုႚသားႎႀင့္လည္း မဆိုးလႀေခဵ” ဟူေသာ အထည္ကိုပင္ ခဵီတံုခဵတံုဴပႂ႓ပီးသည္၏ အဴခားမဲ့၌ ဝယ္ယူလိုက္ရေပ၏”။
ဒၝ ကေနႚေရးေလ့ ေရးထ႟ႀိတဲ့ ဂႎၪဝင္ဗမာစကားနဲႚ ေရးထားတဲ့ စာပိုဒ္တပိုဒ္ပၝပဲ။ ဖတ္လိုႚနည္းလယ္ ပၝတယ္၊ ေခဵာ့ေမၾႚသလို႟ႀိတယ္။ ဒီလိုဆို ဂႎၪဝင္စကားလဲ ဘယ္ဆိုးလိုႚတုန္း၊ ဘာအဴပစ္ေဴပာစရာ ႟ႀိသလဲလိုႚ ဆိုခဵင္ဳကေပမယ္။ ဒၝေပမယ့္ ဒၝဟာ ဂႎၪဝင္ဗမာစကား စစ္စစ္ေတာင္ မဟုတ္ေသးဖူး။ ေခတ္ေပၞစကားနဲႚ ေရးထားတဲ့ဟာကို အခဵိႂႚစကားလံုးေလးေတၾ ေဴပာင္းလဲေပးပီး ဂႎၪဝင္စကား လုပ္ထားတာပဲ ဴဖစ္တယ္။ အဲဒီေတာ့ ေခတ္စကားတဝက္၊ ဂႎၪဝင္စကားတဝက္လိုႚ ဆိုႎုိင္တယ္။ ေလကလဲ ေခတ္စကားကေန ေဴပာင္းယူထားတာမိုႚ ေခတ္ေလကို ထိတ္းသိမ္းထားႎိႁင္တုန္းပဲ။ တကယ့္ တကယ္ ဂႎၪဝင္စကားစစ္စစ္နဲႚ ေရးမယ္ဆိုယင္ ေဟာသလို ဴဖစ္ေကာင္းဴဖစ္မယ္ -
“တေနႚသ၌ က႗န္မ၏ ငယ္ေပၝင္းေရာင္းရင္း တဦးသည္ ယင္း၏သားပုတၩ ထိမ္းဴမားမဂႆလာ သဘင္ ဆင္ယင္မည္ဴဖစ္ေဳကာင္း၊ ယင္းသုိႚဴဖစ္၍ သတိုႚသားႎႀင့္ သတိုႚသမီးတိုႚ ဝတ္ဆင္အံေသာငႀာ လႀပတင့္တယ္ေသာ ခၝးဝတ္ပုဆိုး ႎႀစ္ထည္ခန္ႚကို ယုိင္းပင္းေဖၾ႟ႀာ ေပးေစလိုေဳကာင္းဟူ၍ တုိက္တၾန္းလာသတည္း။ ထုိသိုႚတ႓ပီးကား ငယ္ေပၝင္းေရာင္းရင္း ႎႀစ္ဦးတိုႚသည္ ပိုးခၝးဝတ္ပုဆိုး ႟ႀာေဖၾအံ့ဟူ၍ ခရီးႎႀင္ခဲ့ဳကရကုန္၏။ …”
“ခင္ဗဵားက လၾန္လၾန္းသၾားဴပန္ပၝပီ” လိုႚ ဆိုခဵင္ေကာင္း ဆိုခဵင္ဳကမယ္။ တကယ္ကေတာ့ ဒီပံုစံမဵိႂးကို တခဵိႂႚက ကေနႚထက္ထိ တခံုမင္မင္ ေရးဳကတုန္းပဲ႟ႀိပၝတယ္။ ပထမဴပခဲ့တဲ့ပံုစံနဲႚ ဒီပံုစံ သိမ္မထူးလႀဘူး၊ နဲနဲပဲ ကၾာပၝတယ္။ ႎႀစ္ခုစလံုးက ေ႟ႀးေလခဵည့္ပဲ။ ထူးတာက -
“တေနႚက ကဵမ သူငယ္ခဵင္းတေယာက္က သူႚသား မဂႆလာေဆာင္မႀာမိုႚ သတိုႚသားနဲႚ သတိုႚသမီးဝတ္ဖိုႚ ပိုးလံုခဵည္လႀလႀ ႎႀစ္ထည္ေလာက္ ကူ႟ႀာေပးစမ္းပၝလိုႚ အပူကပ္လာပၝတယ္။ ဒၝေဳကာင့္ သူငယ္ခဵင္းႎႀစ္ေယာက္ ပိုးလံုခဵည္႟ႀာပံုေတာ္ ထၾက္ဳကရတယ္။
မဂႆလာေဆာင္ဖိတ္စာနဲႚတၾဲပီး ေလ႖ာက္လၿာတင္ယင္္ ဴပည္သူႚဆိုင္မႀာ ဝယ္အရသား မဟုတ္လား လိုႚ ေမးစရာပၝပဲ။ ဴပည္သူႚဆိုင္တၾင္ ဝယ္ခၾင့္ရ႟ႀာပၝရဲႚ။ ႎိုႚေပမယ့္ သတိုႚသား အေမက ဴပည္သူႚဆိုင္က လံုခဵည္နဲႚ တင္းမတိမ္ဘူး။ ဴပည္သူႚဆိုင္က လံုခဵည္ကေလးက ေလဵာ့ရဲရဲနဲႚ ကဵဲေတာက္ေတာက္ ရက္ထားတဲ့အထည္ဴဖစ္ရတဲ့အထဲမႀာ ဆိုင္စာေရးမမဵားက မႀန္ဘီ႟ိုထဲ ပစၤလကၡတ္ထိုးထဲ့ ထားဳကတာဴဖစ္ေလေတာ့ ပိုးလံုခဵည္ကေလးခမဵာမႀာ ေ႟ႀးက ဆိုင္ခံေနစား ထည္ေလာက္မႀ သပ္သပ္္ရပ္ရပ္ မ႟ႀိေတာ့ဖဲကိုး။ ဒၝေဳကာင့္ သူငယ္ခဵင္းက ‘တိုးတုိးထည္’ ကို ႟ႀာခဵင္ေနတယ္။ ႟ႀာဳကေတာ့ တိုးတိုးေစဵးမႀာ ‘ပိုးလံုခဵည္ေကာင္း’က ႟ႀိေတာ့ ႟ႀိပၝရဲႚ။ ေစဵးက တထည္ကို ၂၀၀ိတဲ့၊ ၂၅၀ိတဲ့၊ ၃၀၀ိတဲ့။ ဒၝလဲ လာဴပေတာ့ တထည့္စ ႎႀစ္ထည္စ ကေလးပၝ။ ေတာင္႓မိႂႚခဵိတ္မ႒ကိႂက္လိုႚ အခဵိတ္စစ္ လိုခဵင္ပၝတယ္ဆိုေတာ့ ႓မိႂႚေ႟ႀႚခဵိတ္က သံုးလေစာင့္ပၝ၊ စကိုင္းခဵိတ္က ေဴခာက္လေစာင့္ပၝ။ ေစဵးမႀာ ၅၀၀ိ က ၇၀၀ိ အတၾင္းမႀာ႟ႀိပၝသတဲ့။ မဂႆလာ႟ႀင္က ဘယ္ေစာင့္ႎိႁင္မတုန္း။ သတိုးသားက အသားညိႂညိႂ၊ သတိုးသမီးက အသားဴဖႃဴဖႃ၊ ဝတ္ေစ ခဵင္တာက ဆင္တူ။ အညိႂေရာ အဴဖႃကိုပၝ ဆင္လိုႚရမယ့္ အေရာင္ဆင္တူ လိုခဵင္တယ္။ စိတ္႒ကိႂက္မရေတာ့ “သတိုႚသမီးနဲႚေတာ့ လုိက္ပၝရဲႚ၊ သတိုႚသားနဲႚလဲ မဆိုးလႀပၝဘူး” ဆိုတဲ့ အထည္ကိုပဲ ခဵီတံုခဵတံုလုပ္ေနတဲ့ ေနာက္မႀာ ဝယ္လိုက္ရပၝတယ္။” [1]
အထက္ကဴပခဲ့တဲ့ ပံုစံႎႀစ္ခုနဲႚ ယႀဥ္လိုက္ယင္ ခုေနာက္ဆံုးပံုစံဟာ သၾက္လက္တဲ့ ေနရာ၊ သစ္လၾင္ လန္းဆန္းတဲ့ ေနရာ၊ ေဴပဴပစ္ေခဵာေမၾႚတဲ့ ေနရာ၊ အသက္ပၝတဲ့ ေနရာ၊ ခၾန္အားေကာင္းတဲ့ ေနရာမႀာ ဆီးသီးနဲႚ ဴမင့္မိုေတာင္၊ လႀမ္းဳကမ္းနဲႚ ဆူပၝဆိုးနစ္ ေလယာဥ္ ဆိုရမေလာက္ အဴပတ္အသတ္ ဴဖစ္ေနတာကို ေတၾႚရလိမ့္မယ္။ ဘာေဳကာင့္ ဒီေလာက္ကၾာဴခားရတာတဲ့လဲ။
အလၾယ္ဆံုးနဲႚ အတိုးဆံုးေဴပာရယင္ေတာ့ ဒီစကားေဴပမႀာ သံုးႎႁံးထားတဲ့ စကားလံုးတိုင္းကိုေရာ၊ စကားလံုးေတၾ စည္း႟ံုးပံု၊ အဲသလို စည္း႟ံုးလိုက္လိုႚ ‘အသံ’ ထၾက္လာပံုကုိပၝ ေခတ္လူဟာ တစမကဵန္ အား႟ႀိပၝး႟ႀိ ထိႎႁိင္ေတၾႚႎႁိင္ ခံစားႎႁိင္လိုႚ - လိုႚ ေဴဖရပၝလိမ့္မယ္။ ‘ေသာေဳကာင့္တည္း’၊ (‘မ႟ႀိေသာေဳကာင့္တည္း’) ဆိုတဲ့ အသံုးမဵႂိးရဲႚ တၾဲဖက္ပၝလာစၾမ္းသမ႖ အေငၾႚအသက္ အစၾမ္းအစ ဆိုတာေတၾကို ေ႟ႀးစာေပနဲႚ က႗မ္းဝင္ရင္းႎႀီးသူတိုင္းဟာ အတန္အသင့္ ခံစားလိုႚရမယ္။ ဒၝေပမယ့္ အတန္အသင့္ပဲ၊ အကုန္မရဘူး။ ကိုး (‘မ႟ႀိေတာ့ဖဲကိုး’)လိုႚ ဆိုလိုက္တဲ့အခၝကဵေတာ့ ကပ္ပၝလာသမ႖ အေငၾႚအသက္ အ႟ႀိန္အဟုန္အားလံုးကို တစမကဵန္ ခံစားလိုႚ ရသၾားတယ္။ တိုက္႟ိုက္ အဓိပၯၝယ္ေရာ၊ ဆင့္ပၾားအဓိပၯၝယ္ေရာ၊ ေနာက္ဆၾယ္က ကပ္ပၝလာတဲ့ အ႟ႀိန္အေစာ္ကိုေရာ၊ အဘိဓာန္မလႀန္ရပဲနဲႚ သူနားလည္သၾားေတာ့တယ္။ ဒၝ သူႚစကားကိုး။ သူ ေနႚစဥ္ သံုးေန ဳကားေနတဲစကား၊ အရည္ကဵိႂ ေသာက္ေနတဲ့ ဘာသာစကားေပကိုး။
တခၝ ဒီစကားလံုးေတၾကို စုစည္း စည္း႟ံုးလိုက္တဲ့အခၝ ထၾက္လာတဲ့ အသံဟာလဲ ဖတ္သူနာသူကို ဖမ္းစား ႎိႁင္စၾမ္း႟ႀိတယ္။ (အသံထၾက္ဖတ္မႀမဟုတ္ဖူး၊ တေယာက္ထဲ ႒ကိတ္ဖတ္ေနလဲ စိတ္နားကေတာ့ ဳကားရက္ပဲ။) ေခတ္ေပၞ စကားနဲႚ ေရးထားတဲ့ စာကို ဖတ္လိုက္ရတဲ့အခၝ စာဖတ္သူ ေခတ္ထဲကလူဟာ သဘာဝကဵတဲ့ ဒီအသံရဲႚအ႟ႀိန္လႁိင္းကို အေဳကာထဲက စိမ့္ပီးခံယူေနတယ္။ ဒီအသံသၾား အသံလာက ေပးတဲ့ တက္႔ကမႁ အားေလဵာ့မႁ၊ သၾက္လက္မႁ ေႎႀးေကၾးမႁ၊ ဝမ္းနဲဖၾယ္မႁ ဳကည္ႎႁးဖၾယ္မႁ၊ ေကဵကၾဲ လၾမ္းဆၾတ္ဖၾယ္မႁ ႟ၿင္ဴမႃးရီခဵင္မႁတိုႚကို အလိုက္သင့္ အလဵားသင့္ ထိေတၾႚလႁပ္႟ႀားလိုႚ သၾားတယ္။ သူႚ ဘဝမႀာ ေနႚစဥ္နဲႚအမ႖ ဳကားေနရတဲ့ အသံမဵႂိး၊ သူႚဘဝတေ႟ႀာက္လံုး ထိႎႀဲႚခဲ့တဲ့ အသံမဵႂိး၊ ဒီအသံမဵႂိးက လာပဲတင္ဟပ္ေနဴခင္းေပကိုး။
စာေရးသားရာမႀာသံုးတဲ့ ဘာသာစကားဟာ ကိုယ္နဲႚ အလႀမ္းေဝးေလေလ၊ စာကေပးတဲ့ရသကို ဖတ္သူအဖုိႚ ခံယူႎိုင္စၾမ္းနဲေလေလ ပၝပဲ။ (အဂႆလိပ္စကားကို သာမန္ဖတ္တတ္သူတဦးဟာ အဓိပၯၝယ္ကို အဂႆလိပ္စာနဲႚ လက္ပၾန္းတတီး ႟ႀိသူေလာက္ စာ့အရသာကို မခံစၾမ္းႎိႁင္တာနဲႚ ယႀဥ္ဳကည့္။)
(၂)
စကားေဴပတခုကို ဆန္းစစ္ဳကည့္တဲ့အခၝ အဳကမ္းဖဵင္းသံုးခုကို စစ္ေဆးေလ့႟ႀိဳကတယ္။ တစ္ - စကားလံုးအသံုးအႎႁံး၊ ႎႀစ္ - ဝၝကဵဖၾဲႚစည္းပံု၊ သံုး - စာပိုဒ္စည္း႟ံုးပံု။
စကားလံုးအသံုးအႎႁံးဆိုတာ တနည္းေဴပာရယင္ေတာ့ စကားလံုးေ႟ၾးခဵယ္မႁပၝပဲ။ သံုးႎႁံးထားတဲ့ စကားလံုးဟာ ေခတ္ေပၞစကားလံုးဴဖစ္ရမယ္၊ ဣေ႑ႎၬရရမယ္၊ အမဵႂိးသားဆန္ရမယ္၊ ႟ႀင္းလင္းလၾယ္ကူ ရမယ္ဆိုတဲ့ အဂႆၝရပ္ေတၾနဲႚ ညီမညီ ဆန္းစစ္ေဝဖန္ဳကည့္ရတယ္။
ဒီအဂႆၝရပ္ေတၾထဲမႀာ ေခတ္ေပၞစကားလံုး ဴဖစ္ရမယ္ဆိုတာ အေရး႒ကီးဆံုးေပၝ့။ ကိုယ္ေဴပာေနသူက ေခတ္ထဲကသူ၊ ကိုယ္ေဴပာေနပံုက အတိတ္ကစကားလံုးနဲႚဆိုယင္ … ဒၝ အင္မတန္သဘာဝမကဵတဲ့ ကိစၤတရပ္ပဲ။ စကားလံုးတလံုးဟာ ေခတ္ေပၞစကားလံုးလား၊ အတိတ္စကားလံုးလား ခၾဲဴခားသတ္မႀတ္တဲ့ နည္းကေတာ့ ဒီစကားလံုးဟာ ကေနႚဴပည္သူေတၾရဲႚ ႎႁတ္ဖဵားမႀာ႟ႀိေသးရဲႚလား စစ္ေဆးဳကည့္တဲ့နည္းပၝပဲ။ ဘာသာစကားဆိုတာ ဴပည္သူလူထုရဲႚ ႎႁတ္ဖဵားမႀာ တိုးတက္ဴဖစ္ထၾန္းတယ္။ ဴပည္သူလူထု မသံုးေတာ့တဲ့ စကားလံုးဟာ ေ႟ႀးစာေပထဲ၊ မသကာ အဘိဓာန္ထဲမႀာသာ ခိုေအာင္းေနေစရမယ္။ ကေနႚ ေဴပာေန နာေနရာမႀာ မ႟ႀိေတာ့ယင္ ကေနႚေရးေန ဖတ္ေနရာမႀာလဲ သူႚကို ဖယ္ထုတ္ပစ္ရမႀာပဲ။ ဒၝ ဘာသာ စကားတိုင္း လုပ္႟ိုးလုပ္စဥ္ပၝပဲ။ ဒီလိုနဲႚ ကေနႚေခတ္ အဂႆလိပ္စာေပမႀာဆိုယင္ thou တိုႚ ye တိုႚ albeit တိုႚအတၾက္ ေနရာမ႟ႀိေတာ့ဖူး။ ကေနႚစာေရးရာမႀာ သူတိုႚကို သၾားသံုးယင္ လူရီစရာဴဖစ္မႀာပဲ။ ကဵေနာ္တိုႚ ဗမာစာမႀာေတာ့ ကေနႚထက္ထိ ‘သင္’ တိုႚ ‘ထို’ တိုႚ ‘သိုႚရာတၾင္’[2] တိုႚဟာ စာ႟ၾက္ေပၞမႀာ တင္ကဵယ္ေနတုန္းဴဖစ္ေနတယ္။
ေခတ္ေပၞစကားလံုးကို မသံုးေတာ့ အတိုဆံုးေဴပာရယင္ ေခတ္မမႀီတဲ့ စာဴဖစ္လာတာပၝပဲ။ ‘ေခတ္မမႀီ’ ဖူးဆိုတာ ေခတ္ထဲက လူနဲႚ မဝင္ဆန္ႚဖူးလိုႚ ဆိုလိုပၝတယ္။ ဂႎၪဝင္စကားကို အထိအေတၾႚမ႟ႀိေသးတဲ့ နဲေသးတဲ့ ခေလးေတၾ၊ ပညာေကာင္းေကာင္း မသင္ရ႟ႀာတဲ့ လုပ္သားဴပည္သူေတၾ နည္းလယ္ႎႁိင္စၾမ္း ထိပၝးရတယ္။ စာအတန္အသင့္ တတ္သူအဖိုႚရာလဲ ထိထိမိမိ ဴဖစ္သင့္သေလာက္ မဴဖစ္ေတာ့ဖူး။ ေခတ္ထဲမႀာ ဝင္ေရာလႁပ္႟ႀားေနႎႁိင္တာဟာ စကားလံုးရဲႚ ခၾန္အားမည္တယ္။ ဒီခၾန္အားကို ေခတ္ေပၞ စကားလံုးကသာပိုင္တယ္။ ဂႎၪဝင္စကားလံုးဟာ ဒီခၾန္အားကင္းမဲ့တယ္။ ဒၝေဳကာင့္ ‘သိုႚရာတၾင္’ ဆိုယင္ စာအတန္အသင့္ဖတ္တတ္သူက နားလယ္တယ္ထားဦး၊ ‘ဒၝေပမယ့္’ ေလာက္ အသဲခိုက္သၾားတာမဵႂိး မ႟ႀိႎႁိင္ဖူး။ စကားလံုးရဲႚ တန္ခိုးအာနိသင္ကုိ အဴပည့္အဝ မခံစားရဖူး။ “ေဆးဝၝးကို ဝယ္ယူပၝမူ ဒီဆူဇာတၾင္ ယံုဳကည္ထိုက္၏” လိုႚေရးယင္ နားလယ္ပၝရဲႚ။ “ေဆးဝယ္ယင္ ဒီဆူဇာမႀာ စိတ္ခဵရတယ္” ဆိုတာေလာက္ အားမပၝဖူး။ ဒၝေဳကာင့္ ထင္ရဲႚ၊ ခုတေလာ သတင္းစာေတၾထဲက ပစၤည္းေဳကာ္ဴငာ၊ ႟ုပ္႟ႀင္ ေဳကာ္ဴငာေတၾမႀာ ေခတ္ေပၞစကားနဲႚ ေရးသားတာေတၾ တေနႚတဴခား မဵားဴပားလာတာကို ေတၾႚဳကရတယ္။
စကားလံုးဟာ ဣေ႑ႎၬရရမယ္ ဆိုတာကေတာ့ စာေရးရာမႀာ မဟုတ္ဖူး၊ တည္တည္တံတံ စကားေဴပာရာ မႀာပၝ လိုက္နာရမယ့္ စည္းကမ္းဴဖစ္တယ္။ ဘန္းစကား၊ အရပ္စကား၊ ေဒသလိုက္စကား၊ ညစ္ညမ္းတဲ့ စကား၊ သိမ္ဖဵင္းတဲ့ စကားေတၾကို ေ႟ႀာင္႟ႀားဳကရမႀာပဲ ဴဖစ္တယ္။ ‘ဒီေကာင္ အာေနတာပဲ’တိုႚ၊ ‘ဂန္ဒူး’တိုႚ၊ ‘ေသာက္ကဵိႂးနဲ’တိုႚ၊ ‘---႓ပဲေအာင္’တိုႚ ဆိုတာမဵႂိးဟာ စာထဲ ထဲ့ေရးဖိုႚမေဴပာနဲႚ၊ လူႚေ႟ႀႚ သူႚေ႟ႀႚေတာင္ မဟသင့္ဖူး။ ‘ကၾာ’တိုႚ၊ ‘ဴဖင့္ယင္’တိုႚ၊ ‘ေပၝ့ေလ’တိုႚ ဆိုတဲ့ စကားေဴပာ အသံုးကေလးေတၾ ကိုလဲ စာထဲထဲ့ မေရးအပ္ဖူး။ စာနဲႚ စကားေဴပာကၾာဴခားတာ ဒၝပၝပဲ။[3] ဒီသေဘာကို နားမလယ္ႎိႁင္သူ ေတၾက ကဵေနာ္တိုႚ တင္ဴပေနတဲ့ ေခတ္ေပၞ အေရးအသားကို အရပ္စကားေဴပာနဲႚ ေရာေထၾးပစ္ပီး ေဝဖန္ဴပစ္တင္ေနဳကတာ ဴဖစ္တယ္။
စကားေဴပာ - “ကဵေနာ္ဟာေပၝ့ေလ ဗမာစာေပကိုေတာ့ဴဖင္ယင္ ဴမတ္ႎိုးတဲ့ လူသေယာက္ပၝပဲေပၝ့
ခင္ဗဵာ”
စာအေရး - “ကဵေနာ္ဟာ ဗမာစာေပကို ဴမတ္ႎိုးသူတေယာက္ပၝ”
အမဵႂိးသားဆန္ရမယ္ ဆိုတာကေတာ့ အထူးေဴပာဖိုႚ မလုိဖူးထင္ပၝတယ္။ ဗမာစာေရးရာမႀာ ဗမာစကား ပီပီဴပင္ဴပင္ ဴဖစ္ႎိႁင္သမ႖ ဴဖစ္ေရးဟာ အေရးအ႒ကီးဆံုးေပၝ့။ တခုေတာ့ သတိ႟ႀိရလိမ့္မယ္။ တတ္ႎိုင္သမ႖ အမဵႃိးသားဆန္ရမႀာဴဖစ္ေပမယ့္ မလၿဲသာ မေ႟ႀာင္သာ ကိုယ့္စကားထဲ ဝင္လာေနတဲ့ စကားလံုးမဵႂိးကိုေတာ့ ရဲရဲသံးရမႀာပဲ။ ဒီလိုနဲႚ ကိုယ့္ဘာသာစကား ႔ကယ္ဝလာေအာင္ လုပ္ရမႀာပဲ။ ‘ေရဒီယို’ကို ‘ေရဒီယို’ပဲေပၝ့၊ ‘အသံဖမ္းစက္’ လုပ္ေနစရာ မလိုပၝဖူး။ ေကဵးလက္ေတာ႟ၾာအထိ ဗမာဴပည္သူက ‘ေရဒီယို’ကို နားလယ္ေနပၝပီ။ အလားတူပဲ ‘စတိုင္’၊ ‘ဂိုက္’၊ ‘စမတ္ကဵ’ စတဲ့ စကားလံုးေတၾလဲ ဗမာစကား ဴဖစ္လာေနပၝပီ။
႟ႀင္းလင္းလၾယ္ကူရမယ္ဆိုတာကိုလဲ ကေနႚ စာေပသမားတိုင္းက လက္ခံေနဳကပီ ဴဖစ္ပၝတယ္။ ဒၝေပမယ့္ ဂႎၪဝင္စကားကို ႎႀစ္႓ခိႂက္သူတိုင္းဟာ ႟ႀင္း႟ႀင္းလၾယ္လၾယ္ စကားလံုးထက္ ႟ႀည္႟ႀည္လဵားလဵား ခက္ခက္ခဲခဲ စကားလံုးကို ပိုႎႀစ္႓ခိႂက္ေလ့႟ႀိဳကတယ္။ ဂႎၪဝင္ဝၝဒရဲႚ သေဘာကိုက ဒီလို စကားလံုးမဵႂိး သံုးမႀ ခန္ႚတယ္၊ ထည္တယ္ ထင္မႀတ္တဲ့ သေဘာ႟ႀိတယ္။ ဂႎၪဝင္စကားကို သံုးသူဟာ ဘယ္ေလာက္ပဲ ႟ႀင္း႟ႀင္းလၾယ္လၾယ္ ႒ကိႂက္ပၝတယ္ဆိုဆို ခက္ခက္႟ႀည္႟ႀည္ထဲ ဴပန္ဴပန္ေဝ့သၾားတတ္တယ္။ ႟ႀင္း႟ႀင္းေဴပာ ရယင္ေတာ့ ေခတ္ေပၞစကားမသံုးဖူးဆိုကတဲက ႟ႀင္းလင္းလၾယ္ကူမႁဆိုတာ အလိုလို ပဵက္ဴပယ္ပီး ဴဖစ္ေနပၝေတာ့တယ္။ ‘ဒီေတာ့’လိုႚ ႟ႀင္း႟ႀင္းကေလး ေဴပာလိုက္ယင္ ပီးပၝရက္ကနဲႚ ‘ယင္းသိုႚဴဖစ္သည္ အားေလဵာ္စၾာ’ လုပ္လိုက္ကတဲက ႟ႀင္းလင္းလၾယ္ကူမူဆိုတာ ဘယ္မႀာ ႟ႀိႎိႁင္ပၝေတာ့မလဲ။
ကဗဵာနဲႚမတူ၊ စကားေဴပမႀာ အထူးအေရး႒ကီးတဲ့ အဂႆၝရပ္တခု႟ႀိေသးတယ္။ ကဗဵာမႀာ စကားလံုး တလံုးဟာ အဓိပၯၝယ္တခုမက ထၾက္ႎႁိင္ခၾင့္႟ႀိေပမယ့္ စကားေဴပာမႀာေတာ့ မရဖူး။ စကားေဴပမႀာ စကားလံုးတလံုးဟာ အဓိပၯၝယ္တခုကို တိတိကဵကဵ မပိုိမလို ဒၝဆိုဒၝ ေထာက္ဴပႎႁိင္စၾမ္း႟ႀိရတယ္။ ဂႎၪဝင္စကားလံုးေတၾဟာ ေခတ္နဲႚ အလႀမ္းေဝးသၾားပီ ဴဖစ္တဲ့အတၾက္ သူတိုႚရဲႚအဓိပၯၝယ္ကို ကဵေနာ္တိုႚ သိႎႁိင္တာဟာ အဳကမ္းဖဵင္းပဲ ဴဖစ္တယ္။ ကိုယ့္ေခတ္ထဲက စကားေလာက္ ပိုင္ပိုင္ႎိုင္ႎိုင္ မသိတတ္ စၾမ္းေတာ့ဖူး။ ဒၝေဳကာင့္ ‘ဴဖင့္’နဲႚ ‘ႎႀင့္’၊ ‘အား’နဲႚ ‘ကို’၊ ‘ထို၊ ဤ၊ ယင္း’ တိုႚနဲႚ ‘၎’ -- ကဵေနာ္တိုႚ ပညာ႟ႀင္ေတၾ အဴငင္းပၾားရ၊ လူငယ္ေတၾမႀာ အေရးမႀားရ ဴဖစ္ဳကရတယ္။
ေခတ္ေပၞစာေပအေရးအသားနဲႚ စကားေဴပေရးတဲ့ လူဟာ စကားလံုးအဆင့္မႀာကိုပဲ ဂႎၪဝင္သမားထက္ တပန္းသာေနတယ္။ သူႚစကားလံုးဟာ ေခတ္ထဲက စကားလံုးဴဖစ္တဲ့အတၾက္ အသက္ပၝတယ္၊ အား႟ႀိတယ္၊ အဴပည့္အဝ နားလယ္ႎႁိင္စၾမ္း႟ႀိတယ္၊ ႟ႀင္းလင္းလၾယ္ကူတယ္၊ အဓိပၯၝယ္အတၾက္ အထူး ႒ကံဆေနစရာမလို၊ ဒိုးကနဲ ဒက္ကနဲ သိႎႁိင္ခၾင့္ေပးတယ္။ ခုနကဴပခဲ့တဲ့ ေဒၞအမာရဲႚ စကားေဴပမႀာ ခၾန္အားေပးေနတဲ့ စကားလံုးေတၾကေတာ့ ေဟာဒီေခတ္ေပၞ စကားလံုးေတၾပၝပဲ -
တေနႚက (တေနႚတၾင္၊ တေနႚသ၌၊ တေနႚေသာအခၝ)
မႀာမိုႚ (မည္ဴဖစ္၍၊ မည္ဴဖစ္ရကား၊ မည္ဴဖစ္ေသာေဳကာင့္)
ဝတ္ဖိုႚ (ဝတ္ရန္)
လံုခဵည္လႀလႀ (လႀေသာ လံုခဵည္)
စမ္းပၝ (ပၝဘိ၊ ပၝကုန္၊ ပၝေလာ့)
လိုႚ (ဟု၊ ဟူ၍)
အပူကပ္ (တိုက္တၾန္း)
ဒၝေဳကာင့္ (ထိုေဳကာင့္၊ သိုႚဴဖစ္ရကား)
႟ႀာပံုေတာ္ထၾက္ (႟ႀာပံုေတာ္ နဲႚ ထၾက္ တၾဲမသံုး)
ဝယ္အရသား (ဝယ္၍ ရသည္တကား)
ရ႟ႀာပၝရဲႚ (ရပၝေပ၏)
ႎိုႚေပမယ့္ (သိုႚရာတၾင္)
တင္းမတိမ္ဖူး (တင္းမတိမ္ေခဵ)
လံုခဵည္ကေလးက (လံုခဵည္ငယ္သည္)
ေရာ့ရဲရဲ (ေလဵာ့ရည္းစၾာ)
ကဵဲေတာက္ေတာက္ (ကဵဲစၾာ)
ဴဖစ္ရတဲ့အထဲမႀာ (ဴဖစ္ရသည့္အထည္းတၾင္၊ ဴဖစ္႟ံုမ႖မက)
ပစၤလကၡတ္ (ဂ႟ုတစိုက္မ႟ႀိမူ၍)
ထည္ေလာက္မႀ (ထည္ေလာက္ပင္လ႖င္)
မ႟ႀိေတာ့ဖဲကိုး (မ႟ႀိေတာ့ေသာေဳကာင့္တည္း)
႟ႀိေတာ့ ႟ႀိပၝရဲႚ (႟ႀိကား ႟ႀိေပ၏)
တဲ့ (ဟု ဆို၏)
ဒၝလဲ (ဤသည္မႀာပင္လည္း)
တထည္စ ႎႀစ္ထည္စကေလးပၝ (တထည္ တန္သည္ ႎႀစ္ထည္ တန္သည္မ႖သာတည္း)
ဘယ္ေစာင့္ႎႁိင္မတုန္း (အသိုႚလ႖င္ ေစာင့္ႎႁိင္ပၝအံ့နည္း)
ဝတ္ေစခဵင္တာက (ဝတ္ေစလိုသည္ကား)
အညိႂေရာ အဴဖႃကိုပၝ (ညိႂသူကို၎၊ ဴဖႃသူကို၎)
မရေတာ့ (မရသည့္အခၝ)
သတိုႚသမီးနဲႚေတာ့ (သတိုးသမီးႎႀင့္ကား)
လိုက္ပၝရဲႚ (လိုက္ေပ၏)
(၃)
ဝၝကဵလိုက္ ဳကည့္တဲ့ေနရာမႀာ သဒၬၝအေဆာက္အအံု၊ ရစ္သမ္၊ သဘာဝကဵမႁ၊ အေဳကာင္းအရာနဲႚ အံဝင္ဂၾင္ကဵမႁ၊ ႟ႀင္းလင္းဴပတ္သားမႁ စတဲ့ အဂႆၝရပ္ေတၾကို ဳကည့္ေလ့ ဳကည့္ထ ႟ႀိဳကတယ္။ ဒီဖက္က တၾက္ခဵက္ဳကည့္လိုက္ဴပန္ယင္လဲ ေခတ္ေပၞစာေပအရးအသားဟာ ဂႎၪဝင္ အေရးအသားကို အမဵား႒ကီး သာလၾန္သၾားတာ ေတၾႚရလိမ့္မယ္။ သဒၬၝကိုပဲဳကည့္။
ကိုယ့္ဗမာစကားပဲ သဒၬၝမႀားစရာ မလုိပၝဖူးလိုႚ ေဴပာေလ့႟ႀိဳကေပမယ့္ ေကဵာင္းသားေလးေတၾ မေဴပာနဲႚ၊ စာေရးဆရာ႒ကီးေတၾ၊ ပညာ႟ႀင္႒ကီးေတၾကိုယ္တိုင္ မဳကာမဳကာ သဒၬၝမႀားဳကတယ္။ ေစာေစာက ေဴပာခဲ့တဲ့ ‘အား’ နဲႚ ‘ကို’၊ ‘ဴဖင့္’ နဲႚ ‘ႎႀင့္’ တိုႚတၾင္မကဖဲ ကတၩားနဲႚ ႒ကိယာစပ္တာတိုႚ၊ ပုဒ္စုေတၾ စည္း႟ံုးရာတိုႚမႀာပၝ ဆိုးဆိုးဝၝးဝၝး မႀားယၾင္းဳကတယ္။ ကိုယ္ေနႚစဥ္သံုးေနတဲ့ ဘာသာစကား မဟုတ္ဖဲ ဘာသာသီးဴခားတခု (ဂႎၪဝင္ ဗမာစကား)ရဲႚ သဒၬၝစည္းကမ္းကို တကူးတက လိုက္နာေနတာ ဴဖစ္ေလေတာ့ ခုလိုမႀားရတာဟာ မဆန္းပၝဖူး။
“ကိုဖိုးလံုးသည္ ဖားကေလးမဵား အရိပ္ခိုရန္ လိုအပ္လာဴပန္သည္။”
“က႗န္ေတာ္သည္ အမဲ႒ကီးပစ္ ႟ိုင္ဖယ္မဵားႎႀင့္ ကဵည္ဆံမဵား ေစ့မေစ့ မုဆိုးမဵားကိုင္ေဆာင္ထားသည့္ ႟ိုင္ဖယ္တိုင္းကို တလက္စီ စစ္ေဆးေနရာမႀ …”
“တေညာင္ေညာင္ေအာ္၍ေနေသာ ေဳကာင္မ႒ကီးသည္၎၊ မိမိ၏ သားသမီးမဵားအတၾက္၎၊ သားေမၾးရန္ အတၾက္၎၊ အစားအစာေနရာ အသိုက္အအံုကို ႟ႀာေဖၾ႒ကိႂးပန္းဳကရသည္။”
“ဴမင္းခင္းသဘင္ပၾဲသည္ သူရသတၩိႎႀင့္တကၾ လက္႟ံုးရည္ဘက္တၾင္ က႗မ္းကဵင္သူတိုႚ၏ အရည္အခဵင္း ဴပပၾဲ၍ ထိုပၾဲေတာ္မဵႂိးကို တနန္းေတာ္လံုးနႀင့္ ဴပင္ပမႀ မႀႃး႒ကီးမတ္႒ကီး သေဌးသူ႔ကယ္မဵားကပၝ စိတ္ဝင္ စားေသာ ပၾဲဴဖစ္သည္။”
“ဤတၾင္ အဝတ္အစား ယဥ္ေကဵးမႁဟူသည္မႀာ အေအးအပူကို ေကာင္းစၾာ ကာကၾယ္ႎိုင္ေသာ ကဵန္းမာေရးႎႀင့္ ဴပည့္စံုညီႌၾတ္သည့္ အဝတ္ကို ဝတ္ဆင္ဴခင္းသည္ အေဴခခံအားဴဖင့္ ဴပည့္စံုသည့္ ယဥ္ေကဵးမႁ႟ႀိသည္ဟု ဆိုအပ္ေပသည္။”
“လယ္ယာစိုက္ပဵႂိးေရးလုပ္ငန္းအား ဆို႟ႀယ္လစ္အသၾင္ေဴပာင္းေရးသည္ အလၾန္နက္နဲသိမ္ေမၾႚေသာ လုပ္ငန္းတရပ္ ဴဖစ္ေပသည္။”
ဒၝကဵေနာ့္ေ႟ႀႚမႀာ အလၾယ္တကူ႟ႀိေနတဲ့ မဂၢဇင္းတေစာင္နဲႚ ေကဵာင္းသံုးစကားေဴပ စာအုပ္တအုပ္ထဲက ေကာက္ကာငင္ကာ လႀန္ေလႀာဳကည့္ယင္း ေတၾႚရတာကို နမူနာဴပလိုက္တာပၝ။ ခေလးေတၾမဟုတ္၊ စာတတ္ေပတတ္ ပညာ႟ႀင္႒ကီးေတၾကိုယ္တုိင္ သဒၬၝမႀားဳကတာကို စာတန္း႟ႀည္႒ကီးတေစာင္ တင္လိုႚ ရပၝတယ္။
ဝၝကဵကို သဒၬၝအေနအထား မႀန္႟ံုအဴပင္ ရစ္သမ္ပၝဖိုႚနဲႚ သဘာဝကဵဖိုႚလဲလိုတယ္။ ဒၝမႀ စာေခဵာစာေမၾႚလိုႚ ဆိုႎိႁင္မယ္။ ကိုယ္ေရးလိုက္တဲ့ စာတေဳကာင္း အသံအတက္အဆင္း ေဴပဴပစ္ရဲႚလား၊ ဒီလို ဝၝကဵဖၾဲႚစည္း ပံုမဵႂိး ဘာသာစကားထဲမႀာ ႟ႀိရဲႚလားဆိုတာကို ႟ၾတ္ဆိုဳကည့္ရတယ္၊ ကိုယ့္ဦးေႎႀာက္ထဲမႀာ အႎႀစ္ႎႀစ္ အလလ စုေဆာင္းလာခဲ့တဲ့ ဳကားဖူးနာဖူးသမ႖ ဴပည္သူေတၾေဴပာဆို သံုးႎႁံးေလ့႟ႀိသမ႖ ဘာသာစကားပံုစံ ေတၾနဲႚ ခဵိန္ကိုက္ဳကည့္ရတယ္။ အဲဒီေတာ့မႀ သဘာဝကဵမကဵဆိုတာ အေဴဖရတယ္။ ဂႎၪဝင္ဗမာစကားနဲႚ ေရးလိုႚ ေဴပဴပစ္တာေတၾ၊ သဘာဝကဵေတၾ႟ႀိပၝရဲႚ။ ဒၝေပမယ့္ အင္မတန္က႗မ္းကဵင္သူ၊ စာအေရးအသား ေနာေကဵေနသူ ပညာ႟ႀင္လက္တဆုပ္စာပဲ တတ္ႎႁိင္တယ္။ ေကဵာင္းသားေလးေတၾ၊ စာေရးစလူငယ္ေတၾမႀာ ဒီအဆင့္ဟာ ေတာ္ေတာ္နဲႚမရဖူး။ တခဵိႂႚမဵား စာေတၾအမဵား႒ကီးေရးပီးတာေတာင္ စာမေခဵာတတ္ေသးဖူး။ “ေထာင့္” တုန္းပဲ။ တကယ္လိုႚ ေခတ္ေပၞစကားကို သံုးႎႁံးေရးေနတာ ဴဖစ္ယင္ေတာ့ဴဖင့္ယင္ ကိုယ္ ေနႚစဥ္သံုးေနတဲ့ အမိဘာသာစကား ဴဖစ္ေလေတာ့ စကားသံ အသၾားအလာ၊ ဝၝကဵဖၾဲႚမႁ သဘာဝကဵမကဵ ဆိုတာေတၾကို အလၾယ္နဲႚ ခဵင့္ခဵိန္နႁိင္၊ အလၾယ္နဲႚ လုပ္ယူႎႁိင္မႀာ မုခဵပၝပဲ။
ဝၝကဵကို ခၾန္အား႟ႀိလာေအာင္၊ တပံုစံနဲႚ တပံုစံ မထပ္ရေလေအာင္၊ ကိုယ္ေရးေနတဲ့ အေဳကာင္းအရာနဲႚ အံဝင္ဂၾင္ကဵ ဴဖစ္ရေလေအာင္ ဖၾဲႚစည္းႎႁိင္ဖိုႚလဲလိုတယ္။ စကားလံုးခဵင္းမႀာလိုပဲ၊ ဝၝကဵဖၾဲႚစည္းပံုမႀာလဲ ဂႎၪဝင္ဝၝကဵ အေဆာက္အအံုဟာ ကဵေနာ္တိုႚေခတ္မႀာ အားမ႟ႀိေတာ့ဖူး။ ဒီလို စိတ္ခံစားမႁ႟ႀိေနတဲ့အခၝ ဒီလိုဝၝကဵမဵႂိး ထၾက္လာရတယ္ဆိုတာကို ဂႎၪဝင္စာေပထဲက ႟ႀာေဖၾပီး မႀတ္သားရတာဟာ တကူးတက ႎိုင္တဲ့အဴပင္ ေရးသူက ဒီသေဘာနဲႚ ေရးလိုက္ဦးေတာ့၊ ဖတ္သူက ဒီသေဘာမဵႂိးခံစား ေတၾႚထိခဵင္မႀ ေတၾႚထိမယ္။ “ငႀက္သၾင္ ပဵံ႔ကမတတ္ေသာဝ္” ဆိုတာကို ကဵေနာ္ အဓိပၯၝယ္နားလယ္ပၝတယ္၊ အထုိက္ အေလဵာက္လဲ ခံစားလိုႚရပၝတယ္။ ဒၝေပမယ့္ အမဵား႒ကီး ဘာသာဴပန္ပီးကာမႀ ခံစားယူရတာပဲ ဴဖစ္ေနတယ္။ တိုက္႟ိုက္ခံစားမႁကို မေပးဖူး။ ဴပည့္ဴပည့္ဝဝလဲ မေပးႎႁိင္ဖူး။ ေခတ္ေပၞဘာသာစကားရဲႚ ဝၝကဵအေဆာက္အအံုကသာ ဒီအာနိသင္႟ႀိတယ္။ ေခတ္ေပၞဗမာစကားမႀာ ဴပည္သူေတၾရဲႚ ႎႁတ္ဖဵားမႀာ စိတ္လႁပ္႟ႀားမႁအလိုက္ ဝၝကဵဖၾဲႚပံုအမဵႂိးမဵႂိးေတၾ တိုးတက္လာေနတာကို ကဵေနာ္တိုႚ စာေပဴပႂစုသူေတၾက အတုယူရမယ္၊ စာေပထဲမႀာ အသံုးခဵရမယ္။ ေ႟ႀးေဟာင္းစာေပက ဝၝကဵဖၾဲႚပံု အနည္းငယ္နဲႚတင္ တင္းတိမ္မေနသင့္ဖူး။ ခုနက စာပိုဒ္ကေလးမႀာပဲဳကည့္၊ ေခတ္ဝၝကဵဖၾဲႚပံုေတၾယူပီး အသံုးခဵထားတာ ေဟာသလို ေတၾႚရမယ္ --
“ဴပည္သူႚဆုိင္မႀာ ဝယ္အရသားမဟုတ္လားလိုႚ ေမးစရာပၝပဲ။”
“ေ႟ႀးက ဆိုင္ခံ ေနစားထည္ေလာက္မႀ သပ္သပ္ရပ္ရပ္မ႟ႀိေတာ့ဖဲကိုး။”
“ပိုးလံုခဵည္ေကာင္းက ႟ႀိေတာ့႟ႀိပၝရဲႚ”။
“ေစဵးက တထည္ကို ၂၀၀ိ တဲ့၊ ၂၅၀ိ တဲ့၊ ၃၀၀ိ တဲ့။”
“ဒၝလဲလာဴပေတာ့ တထည္စ ႎႀစ္ထည္စေလးပၝ။”
“မဂႆလာ႟ႀင္က ဘယ္ေစာင့္ႎႁိင္မတုန္း။”
“သတိုႚသားက အသားညိႂညိႂ၊ သတိုႚသမီးက အသားဴဖႃဴဖႃ၊ ဝတ္ေစခဵင္တာကဆင္တူ။”
ဝၝကဵေတၾကို စုစည္းလိုက္လိုႚ စာပိုဒ္ရယ္လိုႚ ဴဖစ္လာတဲ့အခၝကဵေတာ့ ရစ္သမ္၊ အခဵက္အလက္ေတၾကို အကဵႂိးသင့္အေဳကာင္းသင့္ ထားသိုတင္ဴပႎႁိင္မႁ၊ ဝတၫႂေဳကာင္းဴဖစ္ခဲ့ယင္လဲ ဇာတ္ေဳကာင္းအရ လိုအပ္တဲ့ သဲထတ္ရင္ဖိုမႁေတၾ ဖန္တီးႎႁိင္စၾမ္း (Narrative tension) စတဲ့ အဂႆၝရပ္ေတၾ လိုအပ္လာတယ္။ စာပိုဒ္မႀာ ရစ္သမ္ဟာ ပိုစကားေဴပာလာတယ္။ ရစ္သမ္မ႟ႀိပဲ ေရးတဲစာဟာ ဘယ္နည္းနဲႚမႀ စာေကာင္း မမည္ဖူး။ တသံထဲဴမည္ေနေလေတာ့ နားအီစရာ႒ကီး၊ ႓ငီးေငၾႚစရာ႒ကီး တဒုန္ဒုန္ (Monotony) ဴဖစ္လာတယ္။ ဝၝကဵမႀာ ရစ္သမ္ဆိုတာက အသံေလး - အသံေပၝ့၊ အသံအတက္အဆင္း ဖၾဲႚစည္းပံုကို ေခၞတယ္။ စာပိုဒ္မႀာကဵေတာ့ ဝၝကဵေတၾရဲႚ အ႟ႀည္အလဵား၊ အဖၾဲႚအႎၾဲႚတိုႚကို အလဲအလႀယ္ (Variation) ေရးဖၾဲသၾားပီး အဴဖတ္အေတာက္ေလယူေလသိမ္း “အသံလႁိင္း” တခု ႔က႟ၾလာေအာင္ ဖန္တီးယူတာပၝပဲ။ စာေရးဆရာရဲႚ ဟန္ဟာ ဒီရစ္သမ္မႀာ လာေပၞတယ္။ သူဘယ္ေလာက္ စာ အေရးအဖၾဲႚ ေကာင္းသလဲဆိုတာလဲ ဒီရစ္သမ္မႀာ လာေပၞတယ္။ ဂႎၪဝင္ဗမာစကားနဲႚ ေရးဖၾဲႚသူေတၾ ထဲကလဲ စကားေဴပ ရစ္သမ္ အင္မတန္ေကာင္းတဲ့ ဆရာ ေဇာ္ဂဵီတိုႚလို၊ သိန္းေဖဴမင့္တိုႚလို ပုဂၢိႂလ္ထူး ေတၾ ႟ႀိပၝရဲႚ။ ဒၝေပမယ့္ မဵားေသာအားဴဖင့္ကေတာ့ ရစ္သမ္အရာ ခဵိႂႚငဲ့ဳကသူေတၾ မဵားတယ္။ ရစ္သမ္ ဆိုတာ စကားေဴပာသံရဲႚ အလုပ္။ စကားေဴပာကို အေဴခခံတဲ့ ေခတ္ေပၞအေရးအသားကသာ ရစ္သမ္ကို ေအာင္ေအာင္ဴမင္ဴမင္ ထိထိမိမိ သယ္ပိုႚေပးႎႁိင္မႀာဴဖစ္တယ္။
“ရစ္သမ္” ဆိုတာဘာလဲလိုႚ ေထၾေထၾထူးထူး ေဴပာမေနရေအာင္ မထမ ရစ္သမ္မပၝတဲ့ စာပိုဒ္တခုကို နားဆင္ဳကည့္ပၝ။
“သူသည္ သူႚတပ္၏ အေတၾႚအ႒ကံႂကို အဴခားတပ္ရင္းမႀႃးမဵားေ႟ႀႚတၾင္ ေဖာ္ထုတ္ခၾင့္ရသည့္အတၾက္ ဂုဏ္ယူစရာလည္း ဴဖစ္ေနပၝ၏။ က႗န္ေတာ္တိုႚကလည္း ဤတိုက္ပၾဲမႀ အေတၾႚအ႒ကံႂအရ ဘာသင္ခန္းစာ မဵား ရပၝမလဲဟု စိတ္ေစာပီး အာ႟ံုေစာ၍ နားေထာင္၏။ ထုိတပ္ရင္းမႀႃးသည္ တုတ္႟ႀည္ကိုကိုင္ပီး ေဴမပံုေပၞတၾင္ေထာက္ကာ စစ္ထံုးစံအတိုင္း အေဴခအေနအရပ္ရပ္ကို ႟ႀင္းဴပ၏။ ႓ပီးေနာက္ ရန္သူႎႀင့္ ေတၾႚဆံုတိုက္ခိုက္ဳကဴခင္းကို စိတ္႟ႀည္လက္႟ႀည္ ႟ႀင္းဴပပၝေတာ့၏။ တိုက္ပၾဲပံုစံမႀာ ရန္သူကို လိုက္လံ ႟ႀာေဖၾ တိုက္ခိုက္ဳကေသာ ပံုစံဴဖစ္၏။ တ႟ုတ္ဴဖႃစစ္တပ္သည္ ေတာင္ကုန္းကိုရ႓ပီး အေပၞ စီးမႀဴဖစ္ေန၏။ ဗမာ့တပ္မေတာ္ တပ္ရင္းက ေတာင္ေအာက္မႀေန႓ပီး တိုက္ဳကေသာ တိုက္ပၾဲဴဖစ္၏။”
အခုတခၝဆက္ပီး ရစ္သမ္ ေကာင္းတဲ့ နမူနာတခုကို နားေထာင္ဳကည့္ပၝဦး …
“ေတာင္ေလဴပင္းဴပင္း တုိက္ယင္ ေလႀက ေအာက္ကို မေမဵာဖဲေနတယ္။ ဝဲေတၾႚယင္ ခဵာခဵာလယ္တယ္။ ႟ၾက္ေဖၾးေဖၾးနဲႚ အဴပင္းဆန္လာတဲ့ ေလႀမဵားေတၾႚယင္ ေလႀဦးကထၾက္ပီး “ကဵေနာ္တိုႚကို ေ႟ႀာင္ပၝဗဵႂိႚ”လိုႚ ေအာ္ရတယ္။ တက္မ စင္ေပၞက ဦးတင္က လက္ညၟိႂးထိုးပီး ဟိုဖက္ဴဖတ္ခတ္ပၝလား၊ ဒီဖက္ ဴဖတ္ဆၾဲပၝလားနဲႚ အမိန္ႚေပးယင္ “လက္ညၟိႂးထိုးတိုင္း မသၾားဖူး အေလာင္းစည္သူေရႚ” လိုႚ ဦးေ႟ၿ႒ကိႂးက ခပ္တက္ဆၾဲယင္း အေဴခအေနမႀန္ကို သတိေပးတယ္။ သူ႒ကီးက ထမင္းခဵက္တယ္။ ဘုန္း႒ကီးေလးေတၾက ခပ္တက္တလဲစီ ဝင္တယ္။ ကဵေနာ္က ေရပက္ရတယ္။ ဒီလိုနဲႚ သူမဵား သတင္းတပတ္ အမဵားဆံုးဳကာမယ့္ ခရီးကို ကဵေနာ္တိုႚ တဆယ့္ေဴခာက္ရက္ေဴမာက္ေနႚမႀာ ေရာက္ပၝတယ္။ ေလနဲႚပင္းပီး တၾန္းမရ ခၾၝမရလိုႚ ႟ၾာမဟုတ္ ဆိပ္မဟုတ္တဲ့ ေနရာမႀာလဲ အိပ္ခဲ့ရတယ္။ ဒီေနရာမဵႂိး အိပ္ယင္ ဓားဴပတိုက္ ခံရတယ္ လိုိႚေတာ့ ေလႀသမားက ေဴပာသားပဲ။ ေလတိုက္လၾန္းလိုႚ ထမင္းခဵက္မရတာနဲႚ မစားရတဲ့ ရက္လဲ႟ႀိတယ္။ အမဲဆီေတၾ မဖယ္ဖဲ ခဵက္ထားတဲ့ အမဲသားဟင္းဟာ စားေနယင္း ခဲသၾားလိုႚ ဆက္စားမရတာလဲ႟ႀိတယ္။ ကဵေနာ့္အဖိုႚ ဘာမႀ ႒ကိႂတင္ဴပင္ဆင္မႁမ႟ႀိဖဲ ရက္႟ႀည္ခရီးစပီး သၾားဖူးတဲ့ အခၝပၝပဲ။ ကဵေနာ္အသက္ ၂၀ ပၝ။ ေဳကာင့္ကဵ စိုးရိမ္စိတ္လဲမ႟ႀိဖူး။ အဆင္းရဲလဲ ခံႎိုင္တယ္။ ေဝလင္တန္နဲႚ နပိုလီယန္တိုႚ ဝၝတာလူးစစ္ပၾဲစခၝနီးမႀာ ေဝလင္တန္က ‘တိုက္ပၾဲ အစီအစဥ္ကို နပိုလီယန္က ေဴပာပၝလိမ့္မယ္’ ဆိုတဲ့ အခဵိႂးပဲ။ သူတိုက္လာတဲ့ဖက္က ခံခဵဖိုႚပဲ ႟ႀိတယ္ဆိုတဲ့ ဝၝဒေပၝ့။”
ေဒၝက္တာသန္းထၾန္း၊ နယ္လႀဲႚရာဇဝင္ (၁)
ဝၝကဵတေဳကာင္းစီ တေဳကာင္းစီရဲႚ ရစ္သမ္ဟာ စာေရးဆရာ ေဖာ္လိုတဲ့ အေဴခအေနနဲႚ အံဝင္ ဂၾင္ကဵရတဲ့အဴပင္ ဝၝကဵေတၾစုေပၝင္းလိုက္လိုႚရတဲ့ ရလဒ္ကလဲ အေဳကာင္းအရာကို ပိုႚေပးရတယ္။ အပိုဒ္ထဲမႀာ ရစ္သမ္ဟာ တပံုစံထဲမသၾားပဲ တခၝတေလ ‘ကီး’ ေဴပာင္းေဴပာင္းေပးရတယ္။ ဒီလိုနဲႚ စကားေဴပဟာ အသံရဲႚ ခၾန္အားေဳကာင့္ပၝ အားေကာင္းလာရဴပန္တယ္။
ဂႎၪဝင္စကားနဲႚ ေရးတဲ့သူမဵားထဲကလဲ ရစ္သမ္ ပိုင္ႎိုင္သူေတၾ႟ႀိတဲ့အေဳကာင္း အထက္နားက ေရးခဲ့ပၝပီ။ ဒၝေပမယ့္ ရစ္သမ္ဆိုတာ စကားရဲႚအလုပ္။ စကားေဴပကိုအေဴခခံတဲ့ ေခတ္ေပၞစာ အေရးအသားကသာ ရစ္သမ္ရဲႚအားကို ဂႎၪဝင္စကားထက္ ရႎႁိင္ေဳကာင္း ထင္း႟ႀားတယ္။ ဂႎၪဝင္စကားကို ကေနႚဴပည္သူက မေဴပာေတာ့ဖူး။ ဂႎၪဝင္စကားမႀာ ရစ္သမ္႟ႀာရတယ္ဆိုတာက ေသေနပီး သတၩဝၝေကာင္ကို မန္းမႁတ္ ယူရတာမဵႂိး ဴဖစ္ေနတယ္။ အသက္မပၝဖူး။ ေခတ္ေ