အေဳကာင္းအရာသိုႚ ေကဵာ္ဴဖတ္ရန္ ကူးသန္းဳကည့္႟ႁဴခင္းသိုႚ ေကဵာ္ဴဖတ္ရန္
အပိုင္းေတၾ
သီးသန္းပစၤည္းေတၾ
ကူသန္းဳကည့္႟ႁရန္
"ဒီမိုကေရစီ အဓိပၯၝယ္မႀာ . . . . . . ဴပည္သူႛအာဏာ ရႀင္းရႀင္းေလးပဲ။"
"အာဏာသံုးရပ္ လူထုပိုင္ . . . . . . စစ္တပ္နဲႛမဆိုင္ ႓မဲ႓မဲမႀတ္ဳက။"
 
မႀတ္တမ္းမႀတ္ရာ လုပ္ေဆာင္မႁ

ေဗဒၝလမ္း

'ဴပည္သူခဵစ္လ႖င္ ကမၯည္းတင္မည္' ဆိုတဲႚ ပိေတာက္ပၾင္သစ္၊ စာေပ အႎုပညာ မဂၢဇင္း၊ အမႀတ္ (၁၂)၊ ဧ႓ပီ ၂၀၀၇ မႀ ဆရာ ေဇာ္ဂဵီရဲႚ "ေဗဒၝလမ္း" ကဗဵာနဲႚ အဂႆလိပ္ ဘာသာဴပန္ကို ဴပန္လည္ ကူးယူ ေဖာ္ဴပတာ ဴဖစ္ပၝတယ္။

ေဗဒၝလမ္း

ဓာတ္ပံု - လႀမၾန္ (မံု႟ၾာ)


ေဗဒၝလမ္း


(၁)

ပန္းနီလာ၊ ေဗဒၝဆင္သလိုႚ၊ ယဥ္လႀတယ္ေလး။

စုန္ခဵည္ ဆန္ခဵည္နဲႚ၊ ဒီေခဵာင္းေရ ေဗဒၝလမ္းမႀာ၊

တန္းစီလိုႚေလး။


အိုအခဵင္း ကဵႃ႟ိုးရႀင္။

မေဗဒၝဴပာလဲ့လန္း၊ ကမ္းကပ္မယ္ဴပင္။

စပယ္လႀ ပၾင္ဴဖႃစင္၊ ကမ္းခၾင္က ငယ္က႗မ္း။

သူႚလိပ္ဴပာ ႓ခံအရံနဲႚ၊ သူစံရာသူေပဵာ္ေမၾႚ၊ ေဴပးေတၾႚခဵင္စမ္းတဲ့။


ေတၾႚခဵင္တဲ့ ေစတနာရယ္။

ငယ္က႗မ္းေဆၾ လၾမ္းေဝေတးေပမိုႚ ေအးခဵိႂလႀတယ္။

လိပ္ဴပာက ဝတ္ရည္သယ္၊ စပယ္က မအား။

ပၾင့္ဖူးတေဝေဝနဲႚ၊ ဒီေခဵာင္းေရ ေဗဒၝလမ္း၊ မယ့္လမ္းပၝလား။


အိုးအခဵင္း ကဵႃ႟ိုးရႀင္။

မေဗဒၝဴပာလဲ့လန္း၊ ကမ္းကပ္ဴပန္ခဵင္။

ဟိုအေကၾႚမႀာလ၊ ကိုရင့္ေဖခဵစ္ေရစင္၊ ပဵိႂခင္နဲႚ အႎၾဲႚ။

ပဵိႂႚလက္မႀာ မယ္ေဗဒၝက၊ ပဵိႂမဵက္ႎႀာ ခဵစ္တုံႚပုန္းကို၊ ႓ပံႂးဳကည့္ခဵင္ငဲ့တဲ့။


ဳကည့္ခဵင္တဲ့ ေစတနာရယ္။

သနားဖၾယ္ ခဵစ္ဖၾယ္ေတးေပမိုႚ၊ ေအးခဵိႂလႀတယ္။

ခဵစ္စႎိုးရယ္နဲႚ၊ ဴမစ္႟ိုးက အဴပာဴခယ္ကို၊ ပဵႂိနယ္လိုက္ေလမလား။

ပၾင့္ဖူးတေဝေဝနဲႚ၊ ဒီေခဵာင္းေရ ေဗဒၝလမ္း၊ မယ့္လမ္းပၝလား။


အိုအခဵင္း ကဵႃ႟ိုးရႀင္။

မေဗဒၝ ဴပာလဲ့လန္း၊ ကမ္းကပ္ဴပန္ခဵင္။

ထီးေတာ္က တခ႗င္ခ႗င္၊ ကၾင္းဴပင္က ဘုရား။

ေနမင္း ညိႂခဵိန္တန္ေပၝ့၊ နိဗၱာန္ကို စိတ္႒ကံကူး၊ ဖူးခဵင္လဵက္သားတဲ့။


ဖူးခဵင္တဲ့ ေစတနာရယ္။

နိဗၱႎၬာ ဂီတာေတးေပမိုႚ၊ ေအးခဵိႂလႀတယ္။

က႗တ္ဆိုကို႟ၾယ္၊ လၾယ္ပၝေတာ့ အရ။

ပၾင့္ဖူးတေဝေဝနဲႚ၊ ဒီေခဵာင္းေရေဗဒၝလမ္း၊ မယ့္လမ္းသာပၝ့။


ေခဵာင္းေရက ေဖာင္၊ ေတာင္ေလက ေသၾး။

႟ၾက္လင္းယဥ္႓မိႂင္႓မိႂင္နဲႚ၊

ပန္းတိုင္ကို ပန္းခိုင္ဆိုက္ေအာင္၊ အားစိုက္ပၝေလး။


(၂)

ဒီေခဵာင္းမႀာ ႟ၿင္၊ ေဗဒၝခင္ဴပာလဲ့။

စပယ္ကို ယမယ္ဖၾဲႚ၊ ကမ္းကပ္ခဵင္ခဲ့။


ဒီေခဵာင္းမႀာ႟ၿင္၊ ေဗဒၝခင္ဴပာလဲ့။

ပဵိႂမယ္ကို ယမယ္ဖၾဲႚ၊ ကမ္းကပ္ခဵင္ခဲ့။


ဒီေခဵာင္းမႀာ႟ၿင္၊ ေဗဒၝခင္ဴပာလဲ့။

ေစတီငယ္ယမယ္ဖၾဲႚ၊ ကမ္းကပ္ခဵင္ခဲ့။


လင္းယဥ္ႎၾဲႚ တခဵီခဵီ။

ကဵႃ႟ိုးရႀင္ သူႚစကား၊ နားကဵခဲ့႓ပီ။

က႗တ္ဆုဴမတ္ စလၾယ္ခဵည္၊ ေဗဒၝရီဴပာလဲ့။

စုန္ခဵည္ ဆန္ခဵည္နဲႚ၊ ဒီေခဵာင္းေရ ေဗဒၝလမ္း၊ မယ့္လမ္းပၝတဲ့။


(၃)

ေခဵာင္းဴပင္မႀာစီတန္းလိုႚ၊ ေဗဒၝပန္းေရဳကင္ေဆၾ၊ ေမဵာလိုႚသာေန။

ကမ္းေကၾႚမႀာေခၾ၊ ကမ္းေဴပေတာ့စင္း။

သည္ေခဵာင္းေရ ေလမခတ္တယ္၊ စီးတတ္ေလဴခင္း။


ကဵႃ႟ိုးရႀင္ ပီပီမႁတ္လိုႚ၊ ဘုတ္မကို သူက႓ပိႂင္၊ ေခဵာင္းစပ္မႀာထိုင္။

ဘုတ္မကတိုင္၊ ကဵႃကိုင္ကေအး။

ေရစီးနဲႚလာ၊ ေရသာမႀာဴပန္လုိႚဴမန္းတဲ့

မေဗဒၝ စုန္ဆန္ပန္းကို လၾမ္းတယ္တဲ့ေလး။


စုန္ပၝတဲ့ ဆန္ပၝ။

ကဵႃ႟ိုးရႀင္ ပီပီကေလးနဲႚ၊ ေတးခဵိႂလုိႚသာ။

ဘယ္႓မိႂႚကလာ ဘယ္႟ၾာဆိပ္ကမ္း။

အပၾင့္အဴပာေရာင္နဲႚ၊ ဘယ္ေသာင္မႀာေနခဵိႂေအးရင္

ေမႀးအိပ္မယ္မႀန္း။


(၄)

မေဗဒၝ၊ ဘယ္႟ၾာ ဘယ္စခန္းနဲႚ

ဘယ္ကမ္းေဴခ ဘယ္ေရဆိပ္မႀာမႀ၊ ေနအိပ္လိုပဲ။

ဒီတက္ရင္ေပဵာ္၊ ေဗဒၝေမာ္ ေရေကဵာ္ဆိုက္ေအာင္ ဆန္လိုက္သည္ပဲ။


မေဗဒၝ၊ ဘယ္႟ၾာ ဘယ္စခန္းနဲႚ

ဘယ္ကမ္းေဴခ ဘယ္ေရဆိပ္မႀာမႀ ေနအိပ္လိုပဲ။

ဒီကဵရင္႟ၿင္၊ ေဗဒၝခင္ ပင္လယ္ဆိုက္ေအာင္၊ စုန္လိုက္သည္ပဲ။


ဘုတ္မက အီ၊ ပီပီက သံမစဲ။

မေဗဒၝ စုန္ဆန္လမ္းကို၊ မႀန္းဖိုႚလိုပဲ။


(၅)

ေလဴပင္းငယ္ ေပၾ၊ ေလေဴပရင္လဲ။

ေခဵာင္းကဵယ္ ဘယ္မဴပင္း၊ ေခဵာင္းကဵဥ္းရင္လဲ။


ေနပူတုန္း ခၝ၊ မိုး႟ၾာရင္လဲ။

လသာသာ ပဵႂိအို႒ကိႂက္၊ လ မိုက္ရင္လဲ။


အေဖာ္ငယ္စံု၊ ေဖာ္မစံုရင္လဲ။

ပၾင့္ဖူးငံု အကုန္လန္း၊ ႎၾမ္းနယ္လဵက္လဲ။


စုန္ဴပန္ရ အဖန္ဖန္၊ ဆန္ဴပန္ရ တလဲလဲ။

မေဗဒၝ ဒီေရေဳကာမႀာ၊ ေမဵာလဵက္သာပဲ။


(၆)

ညိႂဴပာဴပာ လတာဴပင့္ ေဴခရင္း။

လိႁင္းတက္ရာ ေဗဒၝတက္၊ လိႁင္းသက္ရာဆင္း။


ဆင္းရလဲ မသက္သာ။

အုန္းလက္ေ႔က ေရေပၝေလာ၊ ေမဵာစုန္လိုႚလာ။

အဆင္းနဲႚအလာ၊ ေဗဒၝမအေထၾး။

အုန္းလက္ေ႔က သူႚနံေဘး။

ေဆာင့္ခဲ့ရေသး။


ေဆာင္းခဲ့လဲ မသက္သာ။

ေနာက္တစ္ခဵီ ဒီတစ္လံုး၊ ဖံုးလိုက္ဴပန္ပၝ။

ဴမႂပ္ေလေပၝ့ ေပၞမလာ၊ မေဗဒၝ အလႀ။

တလံကၾာ လိႁင္းအ႔က၊ ေပၞလိုက္ဴပန္ရ။


ေပၞဴပန္လဲ မသက္သာ။

ေခဵာင္းအဆၾယ္ ေဴမာင္းငယ္ထဲက၊ ဘဲထၾက္လိုႚ လာ။

ဘဲအုပ္မႀာ တရာႎႀစ္ရာ၊ ေဗဒၝက တပင္တဲ။

အယက္အကန္ခံလိုႚ

ေဗဒၝပဵံ၊ အံကိုခဲ၊ ပန္းပန္လဵက္ဘဲ။


ေဇာ္ဂဵီ



HYACINTHINE WAY


How sweet at the water-hyacinths

Bedecked with zircon-blue blossoms

strung out ebb and flow

Along this deltaic stream!


H. Ahoy! Reed-piper,

Dew fresh and prettily I make for the bank.

There's Jasmine my play-mate

Aflit with butterflies, I fain would run to her.


R-P Sweet is your friendship;

Alas the jasmine is busy

See you those butterflies heady with her nectar?

Go your way, Hyacinth, the water-way of the stream.


H. Oh reed-piper, I fain would tarry,

Perhaps She at yonder bend will pick me up

And I in her hand may steal a peep

At love's coy requital, enough to make me smile.


R-P. Sweet is your sentiment, but Hyacinth beware!

She might in unmeant bitterness

Crush your petals so purple-blue,

The stream, I think, is where you belong.


H. Oh but I must tarry, reed musician,

The music of the finial bells atop you pagoda

In the open air is calling, calling;

This even-tide I must pray for Nirvana.


R.P. Right aspiration this! Sooner than later

May you win the stream of Sotapana!

Meanwhile my child, this stream

And its water are your way and your home.

The stream is rising, the South-wind bloweth,

Hoist your left-sails, strive as thou knowest

to win thy hyacinthine way.


II

Dainty blue Hyacinth

Denizen aqua

Would make for the bank

With jasmine excuse;

Would make for the bank

With lover excuse;

Would make for the bank

With pagoda excuse;

At last the reed-man

Persuades her to go,

Leaf-sails green and blossoms blue,

Up and down the stream

As the wind blows where it listeth.


III

Adown the bossom of the stream

The water hyacinths drift

Strung out in curve or line

As the stream bends or bee-lines

Through the windless estuary.


Pan-like boys sits at the water's edge,

His reed-pipe vying with the coucal's song

Strophe and anti-

Yearning for hyacinths drifting away.


Up and down, up and down

Past pipe and song;

Whence have you come

And where, O blue-flecked hyacinths,

By what mud-bank when the sun sets

Mean you to go to bed?


IV

We hyacinths have no bed nor berth

At town or village, port to ferry.


When the tide flows we go up-streams

Even to tidal limit.


When the tide ebbs we go down-stream

Even to the sea.


The coucal's song and reed-pipe's notes

Are like stars we navigate by.


V

High wind or low wind,

Broad stream or narrow,

In rain or sunshine,

In moonlight or dark,

In company or lone,

In bloom or blight,

Up and down, up and down,

On the tidal stream's ebb and flow

The hyacinths go drifting, drifting,

Drifting alway ….


VI

At the blue-grey mud-flat's edge

Hyacinth goes ashore with the wave

And down to sea again as the wave recedes.

No bed of roses for her-

Jostled by flotsam,

Submerged by breakers,

Hie to the creek for shelter

From palm-fronds and billows-

and now what? DUCKS!

Two hyundred ducks!

Qucking and racking!

Poor lone Hyacinth

Must grin and bear it!


Zaw Gyi

Tr."K"

ရံ သုံး ရံ


ငၝတုိႛအားလုံး ဝုိင္းလုိႛရံ
အဲန္အယ္(လ္)ဒီကုိ ဦးထိပ္ပန္၊

ငၝတုိႛအားလုံး ညီတဲ့အသံ
လၿတ္ေတာ္ေခၞရန္ ဝုိင္းလုိႛရံ၊

ငၝတုိႛအားလုံး တေယာက္မကဵန္
ေဒၞေအာင္ဆန္းစုဳကည္ကုိ ဝုိင္းလုိႛရံ၊

တုိႛေတၾညီညာ ဝုိင္းရံမႀ
ဴမန္ဴပည္သာယာ ေအးမည္ပ။

(သတင္းစာ ဆရာ႒ကီး 'ဟံသာဝတီ ဦးဝင္းတင္' ၏ "ရံသုံးရံ" အဆုိအမိန္ႛကုိ ကဗဵာအေနဴဖင့္ သီကုံး ေရးဖၾဲႚ တင္ဴပပၝသည္။)

ရန္ႎုိင္ထၾန္း
လၾတ္ေဴမာက္နယ္ေဴမ၊ ကုိရီးယား
 

Powered by Plone CMS, the Open Source Content Management System

ဒီကၾန္ရက္ဟာ ေအာက္က အဆင့္အတန္းေတၾအတုိင္း ကိုက္ညီတယ္